There is a documentary in the works claiming to have found a
geometric cipher in the text of Shakespeare’s First Folio that lead to some
sort of treasure. I really don’t
know what to make of this, if it is intended in anyway to be taken seriously. As an entertainment and a distraction
it could be fun.
This idea has occurred to me in the past as a great idea for
a thriller à la The DaVinci Code.
Somewhere embedded in the different printings of the 1623 First Folio,
there is a code that connects the true author of Shakespeare’s plays, the
English crown, the money pit in Eastern Canada, the secret identity of
Prospero’s island and the secret society stemming from the medieval theater
guilds dedicating their lives to protecting the knowledge that would completely
unsettle the governments of Europe et cetera, et cetera, et cetera…
In an online discussion, someone compared the kind of work
that Unrehearsed Shakespeare Project (USP) does to breaking a code that
Shakespeare embedded in his text. That
is not quite the case. When we say
that Shakespeare left clues in the text, we are not speaking about those kinds
of clues. There isn’t anything hidden
in the text, it is rather a method of identifying what stares everyone in the
face as acting cues for the actors and not as grammatical errors.
For example: end stops. In the Folio, end stops mark the end of a rhetorical
thought, not necessarily (but not excluding) the grammatical end of a
sentence. A period is not a
question mark is not an exclamation point; these all denote a differing tone on
which a thought ends. This does
not mean that each tone is always the same specific tone for each period,
question mark and exclamation point in the canon, but they are to be treated
differently from each other. Yet,
depending on an editor’s interpretation – or on an interpretation that an
editor has seen on stage – these can be changed quite frequently from one
edition of a play to another. Does
the original period that became an exclamation point tell us some hidden secret
about the deeper truth of the play? No, but it does tell us that the line was
intended to have less emphasis than its improvement.
That I just wrote ‘that the line was intended…’ does not
mean that the intention was attributed directly to Shakespeare. What I mean is that it was a period,
and any change from that was imposed for any number of reasons –some of which
may be good and valid- from the intended, the original (or the closest-to original)
punctuation. Any changes occurring
between Shakespeare’s pen and the printing press were made by contemporary
professionals with a vested interest in the production of the work and who had
an ear for the spoken language of the time. This is why I give them more weight than changes made by a
modern editor.
This is also not to say that we can tell exactly what was
intended by these punctuations, spellings, and lineation. Patrick Tucker, when confronted with
questions from his actors about what to do with the pauses, changes in thoughts
and specific changes in the way a character’s text is written responds that he
doesn’t know the answer, making the choice is the actor’s job. The fact is that the signposts are
there for the actors to interpret in the moment, in reaction to what is
happening between everyone in the space and the space itself without the
interference of a director, editor or someone else removed from the actual
performance.
To give an idea of the kind of acting clues I am referring
to, let’s compare Orlando’s opening words to As You Like It, first from the First Folio* and then from Arden.
Orlando:
As I remember Adam, it was upon this fashion
bequeathed me by will, but poore a thousand
Crownes, and as thou saist, charged my bro-
ther on his blessing to breed mee well: and
there begins my sadnesse: My brother Jacques he keepes 5
at schoole, and report speakes goldenly of his profit:
for my part, he keeps me rustically at home, or (to speak
more properly) stais me heere at home unkept: for call
you that keeping for a gentleman of my birth, that dif-
fers not from the stalling of an Oxe? 10
……….
As I remember, Adam, it was upon this fashion
bequeathed my by will but poor a thousand crowns,
and, as thou sayst, charged my brother on his bless-
ing to breed me well; and there begins my sadness.
My brother Jaques he keeps at school, and report 5
speaks goldenly of his profit: for my part he keeps
me rustically at home, or, to speak more properly,
stays me here at home unkept; for call you that
keeping for a gentleman of my birth, that differs
not from the stalling of an ox? 10
In the Folio, Orlando’s first thought runs for 10
lines. The punctuation frames the
journey this rather long idea takes, and helps the actor to breathe while
driving through Orlando’s lament.
This thought changes direction and runs together the separate ideas
concerning money, Orlando’s situation and the comparison to his brother’s. It ends with a question. The spelling and capitalization give
some indication of stresses that help both the actor and the audience follow
what is being said. An actor can
interpret these as notes on the character written into the lines. The evidence that this is the case, and
not a jumble of erratic mistakes collected between the pen and the printing
house is that in performance these clues work.
In the Arden, the punctuation and spelling is much more
regular. The period in line 4
comes at a logical and grammatically appropriate place. This frames Orlando’s thoughts in a
different way. That is not to say
incorrectly, only differently. It
is an imposition to the text put there by someone far removed from the
performance of the piece. This
needs to be taken into consideration by the actor. This cleaning up removes a suggestion, which could be
ignored by the actor, but it takes away the choice and a possible source of
inspiration and influence.
In performance, should an actor choose to use the
punctuation from the Arden text in the same manner as he would treat the
punctuation from the Folio, it will still work to help frame the thoughts. The result would be a slower and less
dynamic performance since the purpose of the punctuation is to drive to the end
stops, and colons and semi-colons demark different ‘gear-shifts’ in thinking
which are to be externalized by the actor. The more end stops, the more potential for longer
pauses. The less ‘;’ and ‘:’ the
more measured the performance becomes.
Again, not incorrect, only different.
When a character’s lines are seen in cue script form, there
are other clues that can be seen more clearly and quickly interpreted by actors
than in a standardized full-text script.
A shift from measured, full lines of poetry to erratic lineation with
lots of short or long lines or mixtures of them says something about a
character’s state of mind, and that shift in speech patterns informs the actor
that something is happening.
The actress playing Beatrice in Much Ado About Nothing will notice that although very witty and verbose for
the first half of her cue script, she is suddenly faced with short lines for
the rest of the play. Something
important happens. It turns out
this shift occurs after Beatrice and Benedick admit that they love each other. Simple enough. The Beatrice at the beginning of the
play is not the same as the Beatrice at the end, and the fact that the change
is shown in the lines tells the actress that this change must be externalized
as well.
These are the kind of ‘clues’ original practices seek
out. There is nothing that is not
there for the casual reader to see, nor for an actor to use to advantage in
performance, should they choose.
And that choice is the important thing for actors. In unrehearsed performances USP
exploits these cues across the board so that the production is unified, with
all the actors in the same play.
Four hundred years of productions across the globe have shown us that
there are other valid, successful ways of putting Shakespeare on the stage and
screen. Knowing how to read a
script using these cues and clues offer the actor another tool in her
toolbox. To remove the
possibilities offered by the Folio by cleaning up the texts removes this option
from her preparation and interpretation of a role.
While the idea of some hidden code in the text is
intriguing, that’s not what we are trying to get at. In all honesty, I’m looking forward to this
documentary. It promises to be an
entertaining afternoon of television.
The ‘code’ that USP and other OP proponents look for promises an
entertaining afternoon of theatre.
Please experience the difference.
*I am comparing The Applause First Folio of Shakespeare
Comedies, Histories & Tragedies in Modern Type, ed. Neil Freeman with Arden’s 1975 As You Like It, ed. Agnes Latham.
-Andy Kirtland
No comments:
Post a Comment